Бюро переводов
Адрес:
м. Пионерская
___пр. Испытателей, д. 11, к. 1
м. Нарвская
___пр. Старо-Петергофский, д. 41
м. Академическая
___Гражданский пр. д. 41А
м. Комендантский пр.
___Уточкина д.2 к. 1
м. Сенная пл.
___Спасский переулок, д. 14/35
Телефон:
График работы:
Пн-Пт 10:00 - 19:00, Сб 11:00 - 17:00
Наши офисы:

м.Пионерская  т. 640 - 91 - 40

м. Нарвская       т. 408 - 08 - 13

м. Академическая т. 640 - 90 - 41

м. Комендантский пр. т. 425 - 43 - 09

м. Сенная т. +7 (931) 380-53-20

м. Маяковская т. 909 - 14 - 93

телеграмм  2020-11-25_12-42-22       +7 999 061 84 49 

2020-11-25_13-01-29                 info@perevodvspb.ru

Более 80 пунктов выдачи для онлайн заказов! 

ОТЗЫВЫ О НАС

tinkoff-bank-simple-logo-4

Обратиться онлайн

Художественный перевод

Художественный перевод - это вид перевода, который используется в сфере художественной литературы.  При переводе очень важно передать дух художественного произведения, чтобы он произвел такое же впечатление на читателя, как и в оригинале. Художественный перевод – это трудоемкое и сложное направление в переводе.
Задача переводчика заключается в передаче уникального авторского смысла текста, а не его буквального смысл. Здесь нет точности и лаконичности как в других видах перевода. 
Переводчик должен обладать навыками писателя.

 Особенности перевода:
•    соблюдение стиля;
•    широкий литературный кругозор переводчика.

 К области художественного перевода относятся:
    литературные очерки, статьи;
    художественные произведения;
    реклама;
    публицистические тексты;
    субтитры, перевод фильмов;
    перевод песен;
    перевод прозы, стихов, поэм.

Самым большим мастерством перевода является перевод поэм, прозы и стихов. Переводчик здесь является писателем, заново создающий шедевр, а перевод – это искусство. Художественный перевод один из самых сложных, так как наличие писательского таланта обязательно. 
И тут конечно же вспоминаются самые выдающиеся писатели - переводчики. Одним из них был Самуил Маршак, он превращал самые сложные произведения в понятные для русских читателей. Его перу принадлежат произведения Джейн Остин «Гордость и предубеждение», «Нортенгерское аббатство».
Благодаря Рите –Райт Ковалевой мы знакомы с произведениями Сэлинджера, и знаменитым произведением «Над пропастью во ржи».
Корней Чуковский перевел произведения Оскара Уайльда, Киплинга, Марка Твена.
Борис Пастернак перевел произведение Шекспира «Гамлет». Михаил Лозинский «Отелло», Евгения Калашникова перевела произведения Э. Хемингуэя, О. Генри, Дж. Стейнбека.  И много других выдающихся писателей -переводчиков.
Художественный перевод мы доверяем только нашим литературным переводчикам, так как это тончайшее искусство.
 

Для заказа перевода Вы можете воспользоваться онлайн формой заказа или обратится непосредственно в наш офис лично, по телефону +7(812) 640-91-40 или e-mail: info@perevodvspb.ru

Отправить заявку - Художественный перевод
Как к Вам обращаться*
Телефон*
E-mail*
На какой язык переводим?*
Загрузите документы или пришлите на почту info@perevodvspb.ru
не более: 20
Область ввода
Адрес:
м. Пионерская
___пр. Испытателей, д. 11, к. 1
м. Нарвская
___пр. Старо-Петергофский, д. 41
м. Академическая
___Гражданский пр. д. 41А
м. Комендантский пр.
___Уточкина д.2 к. 1
м. Сенная пл.
___Спасский переулок, д. 14/35