Литературный перевод – это письменный перевод художественного произведения, в котором важно сохранить не только форму и содержание, но и эстетическое воздействие.
Некоторые считают, что перевод литературных текстов несложен, поскольку здесь нет особых терминов как в технических текстах. Но это не так. При переводе литературного произведения специалисту важно передать содержание текста как можно ближе к стилю автора произведения. Также важно при переводе сохранить национальные и культурные особенности.
Кроме того, переводчик должен сделать произведение интересным для потенциального читателя, а также не допустить ошибок в географических названиях, исторических событиях и других реалиях.
Еще одну трудность составляет перевод фразеологических оборотов. Если специалист переведет их буквально, они не отразят смысловую нагрузку текста. Во время работы важно найти нужные эквиваленты в языке, на который выполняется перевод.
Переводчики в работе могут столкнуться с игрой слов. Данный прием довольно непросто передать при переводе художественного текста на другой язык.
Бюро переводов в СПб «Лантра Гранд» предлагает качественный профессиональный письменный перевод, выполненный квалифицированными переводчиками. Готовый текст отражает все культурные и национальные особенности исходного текста, а также сохраняет первоначальную индивидуальность авторского стиля. Помимо переводческих услуг наше бюро переводов предоставляет услугу по подтверждению законности документов, которая называется апостиль.