Бюро переводов "Лантра Гранд" предоставляет услуги устного перевода различного уровня на разные мероприятия. При устном переводе осуществляется передача смысла, сказанного говорящим с одного языка на другой. Устный перевод осуществляется опытными дипломированными специалистами.
На какие мероприятия часто требуются услуги устного перевода:
- деловые переговоры, встречи международного уровня;
- частная корреспонденция;
- нотариальное заверение документов;
- выставки, стенды;
- официальные приемы;
- семинары и тренинги с зарубежными представителями;
- сопровождение иностранных граждан;
- судебные разбирательства;
Мы предлагаем услуги устного переводчика:
-устный последовательный перевод;
- устный синхронный перевод;
- шушутаж «нашептывание»
Последовательный перевод
Осуществляется перевод речи спикера во время пауз, оратор разбивает свою речь на смысловые паузы после 2-4 минут речи. Для последовательного перевода специальное оборудование не требуется.
Как правило устный последовательный перевод требуется на мероприятиях небольшого масштаба:
- телефонные переговоры;
- семинары, тренинги, презентации;
- сопровождение деловых лиц.
Синхронный перевод
Устный перевод осуществляется одновременно с речью говорящего, темп речи сохраняется. Требуется установить специальное оборудование, кабину для синхронного переводчика.
Стоимость услуг синхронного перевода превышает стоимость последовательного перевода, так как требования к квалификации переводчика, дополнительному оборудованию, гарнитуре и помещению выше. Синхронный перевод чаще используется на встречах международного уровня с большим числом участников.
Шушутаж или «нашептывание»
Разновидность синхронного перевода, который осуществляется для одного или двух людей без применения технический устройств. Обычно используется, когда есть несколько приглашенных иностранных представителей.
Чтобы услуга устного перевода была предоставлена в полной мере и на высшем уровне, необходимо заранее подать заявку (желательно за 3-4 рабочих дня до начала мероприятия), чтобы мы смогли подобрать подходящего устного переводчика по необходимой тематике, также необходимо сообщить точную тематику предстоящего мероприятия, время, дату и место. По - возможности, предоставить материалы для подготовки переводчику.