Одним из видов письменного перевода, осуществляемого бюро переводов в Санкт-Петербурге «Лантра Гранд», является перевод инструкций. К ним относятся также справочные материалы, должностные инструкции, техническое руководство и прочие. Кроме того, такие переводы могут включать в себя чертежи, рисунки и другие изображения, надписи на которых также необходимо переводить.
Особенностями перевода инструкций являются следующие аспекты:
• Прежде всего, важно максимально точно перевести инструкцию с соблюдением точности всех наименований, а также правил эксплуатации, чтобы подключение приборов или техники по переведенной инструкции было выполнено правильно. Именно поэтому над переводами инструкций работают переводчики технических текстов, обладающие знаниями в той или иной отрасли, или же консультанты по технике, сопровождающие работу переводчика и корректирующие терминологию или другие моменты перевода;
• Перевод инструкции должен быть максимально доступным и понятным, чтобы принести пользу тому, кто будет пользоваться этой инструкцией в переводе;
• В переводе инструкций нужно соблюдать нормы современного языка и прибегать только к актуальным в современности терминам. Ни в коем случае в тексте не должно быть устаревшей специальной лексики, которая может ввести пользователя в заблуждение.
Бюро переводов «Лантра Гранд» в Санкт-Петербурге предлагает письменный перевод инструкций, выполняемый квалифицированными специалистами. Наши переводчики смогут сохранить смысл технических положений переводимого документа с использованием специальных терминов и в то же время максимально четко и понятно донести до человека, использующего инструкцию, основные аспекты правил эксплуатации и техники безопасности, что поможет избежать трудностей в использовании и опасных последствий неправильной установки и/или эксплуатации.